| 
      
						
						 
						
						
						
						
						
	
	
		
			
				
					
					- boudica
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Administrateur
 
					  
					- Date d'inscription: 2011-03-15
 
					- Messages: 804
 
				 
			 
			
				Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Ja. Niemand ist unfehlbar   
  Wenn ihr einen Tippfehler gesichtet habt oder sich etwas komisch anhört, immer her damit ^^ 
				 
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- jenny3008
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2011-09-08
 
					- Messages: 642
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Habe gerade eine "Kleine Wassere Truhe" vom Tannenspiel bekommen 
					Dernière modification par jenny3008 (2012-12-21 21:08:53) 
				 
				 Alles was uns verließ... ...verblasst
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- zappelkaefer
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Rechtschreibfleher
 
					  
					- Lieu: WGT-City
 
					- Date d'inscription: 2008-03-07
 
					- Messages: 4621
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Die Berufee Truhe gibt es auch.   
				 
				 Im Falle eines Falles, ist fallen lassen alles.
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- jenny3008
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2011-09-08
 
					- Messages: 642
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Hab noch die Kleine Lufte Truhe im Angebot^^ 
				 
				 Alles was uns verließ... ...verblasst
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- majoschka_2
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2007-10-24
 
					- Messages: 1557
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Die kleine Outfite Truhe gibts auch 
				 
				
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- zappelkaefer
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Rechtschreibfleher
 
					  
					- Lieu: WGT-City
 
					- Date d'inscription: 2008-03-07
 
					- Messages: 4621
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
				 Im Falle eines Falles, ist fallen lassen alles.
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- Cream Kurimu
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2007-12-01
 
					- Messages: 320
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Und eine Steam Punke und ne Liebee Truhe, wobei die Steam Punke Truhe ja noch iwie passt, wenn mans als adverb nimmt   
  Ah, ich hab wieder nen Ohrwurm"xD Liiiiiiiebeeeeeeeee, Liiiiiiiieeebeeeeeeeeee, Amore, Amooooooooooreeeeeee, Liiiiiiiebe, Liiiiiiiiiiiebeeeeee, Lüboooooooooov~*
  VerdammtXD
  (Also wenn sich noch jemand nen Ohrwurm holen möchte...   Маша и Медведи - Любочка) 
					Dernière modification par Cream Kurimu (2012-12-22 14:31:21) 
				 
				 „Auch wenn du nur langsam vorankommst, solange du niemals stehen bleibst, erreichst du irgendwann dein Ziel und kannst dir deinen Traum erfüllen.“ Ranger, Pokemon X
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- boudica
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Administrateur
 
					  
					- Date d'inscription: 2011-03-15
 
					- Messages: 804
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Phö   
  Na gut, habs umgeschrieben ^^ Danke 
				 
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- cinnaminson
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2007-03-25
 
					- Messages: 765
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Hhhhmmm; weiss nicht ob es hier rein gehört: Habe gestern Krankenschwester-ZB freigeschaltet bekommen ( aus V1 Zeiten)... Könnte man das irgendwie umbenennen? Finde es für neue User nur verwirrend: Man freut sich Krankenschwester ZB,  kauft es und muss feststellen, das es nicht die Krankenschwester(Helfer) ist...... 
				 
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- shinsengumi
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Thread-Assassin
 
					  
					- Date d'inscription: 2009-05-03
 
					- Messages: 5912
 
					- Site web
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Das gehört nicht wirklich hier rein, cinna. :-) Das (sehr alte!) Gen hieß schon immer so, es ist ja auch eine Krankenschwester und kann gar nicht anders heißen. Und was in der Helferkammer sitzt, ist ja mehr eine Nanny oder Hebamme als eine Krankenschwester. Ich persönlich verweigere mich etwas dagegen, "Geburt" mit "Krank(enhaus/-enschwester)" in Verbindung zu bringen und wäre eigentlich mehr für eine Umbenennung des SäSa-Sets in "Hebamme" oder "Kinderschwester". 
				 
				 "Dimmi, mente amantissima mia..." ~ Leonardo da Vinci
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- cinnaminson
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2007-03-25
 
					- Messages: 765
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Ich wußte leide nicht, wo ich es sonst hätte unterbringen können...*schäm*
  Dein Vorschlag klingt viel besser...;) 
				 
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- Cream Kurimu
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2007-12-01
 
					- Messages: 320
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Mmmh, ich bin mich nich ganaz sicher, ob ich hier richtig bin...aber es scheint zumindest zu passen^^
  Es geht um ne Multiple Choice-Frage:
 
  Heidelbeere a écrit:Der Steigbügel wurde in Asien erfunden und kam im 8. Jahrhundert in Europa an. Wie sind sie nach Europa 
 Irgendwie fehlt da was    
				 
				 „Auch wenn du nur langsam vorankommst, solange du niemals stehen bleibst, erreichst du irgendwann dein Ziel und kannst dir deinen Traum erfüllen.“ Ranger, Pokemon X
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- cassiopeia
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2008-08-29
 
					- Messages: 1908
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					neues Set Pinkatze...
  Im Ticker steht Pinkatze (Pin-Katze?), aber wenn ich die Teile, die ich überlege zu kaufen, in den Warenkorb schiebe, dann steht im Warenkorb Punkatze.
  Ausserdem steht beim Hintergrund beim Preis 2 x 600 Gold, aber nur 100 Feez, bei allen anderen Genen davon steht nix (Tattoo, Hufe und Markierung) mit 2 x, sondern ganz normal.
  Edit: ergänzt zur Verständlichkeit. 
					Dernière modification par cassiopeia (2013-08-14 13:43:16) 
				 
				 oOo...oOo
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- boudica
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Administrateur
 
					  
					- Date d'inscription: 2011-03-15
 
					- Messages: 804
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Hebamme, Steigbügelfrage und die pinke Grosskatze korrigiert. Herzlichen Dank ^^
  Die Preisangabe kann ich leider nicht ändern. 
				 
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- cassiopeia
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2008-08-29
 
					- Messages: 1908
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Vielen Dank.   
  Die Gene heissen jetzt tatsächlich Hebamme *freu*, allerdings steht in der Helferkammer immer noch "Schwester". Müsste da nicht auch Hebamme stehen? *grübel*
  Warenkorb = Pinkatze ist auch korrigiert, aber wo schreibt man das mit den 2 x 600 Gold hin? Oder hast du es bereits weitergeleitet? *vorsichtig nachfrag* Wenn ich mir nämlich jetzt alle Gene zusammen kaufen würde und nachrechne, dann müsste ich für die beiden Pinkatzehintergründe insgesamt 1200 Gold bezahlen (2 x 600 halt).
  Edit: Also ich mein mit 2 x Hintergrund, dass ich den nur 1 x kaufe, aber den 2. dazubekomme wie immer.^^ 
					Dernière modification par cassiopeia (2013-08-15 10:10:49) 
				 
				 oOo...oOo
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- shinsengumi
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Thread-Assassin
 
					  
					- Date d'inscription: 2009-05-03
 
					- Messages: 5912
 
					- Site web
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					cassi, kaufst du das als Einzelgene? Komplett ist es doch wesentlich billiger. O.o
  Wegen der "Schwester": das sind interne, setunabhängige Texte, die noch angepasst werden müssen. 
				 
				 "Dimmi, mente amantissima mia..." ~ Leonardo da Vinci
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- cassiopeia
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2008-08-29
 
					- Messages: 1908
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Ja, Einzelgene. Ich zieh mir immer erst alles, was in Frage kommen könnte, in den Warenkorb und entscheide dann, kurz bevor es wieder weg ist bzw. das nächste Set kommt, was ich nehmen möchte. In dem Fall war es aber mein Fehler glaub ich. Hab mir heute den Hintergrund gekauft und dann gesehen, dass vorn in dem Kästchen zum Anklicken, wo man das wieder rauslöschen kann, eine "2" drinstand. Muss ich wohl doppelt angeklickt haben oder so. Jedenfalls hab ich es dann vor dem Kauf auf "1" gestellt und da war alles wieder wie immer. Ich doofe Nuss... 
  Also war doch kein Bug oder so, nur eigene Doof- oder Blindheit.   
				 
				 oOo...oOo
			 
			
			
			
		 
	 
 
	
	
		
			
				
					
					- cassiopeia
					 
					
 fiche Eleveur 
					
					- Membre
 
					  
					- Date d'inscription: 2008-08-29
 
					- Messages: 1908
 
				 
			 
			
				 Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler
				
					Huhu,
  hab mir eben das neue Set Scirocco angeschaut und im Text heisst es "der Thermometer". Meines Erachtens (und zur Kontrolle noch mal im Online-Duden nachgeschaut zur Sicherheit wegen neuer Rechtschreibreform) muss es "das Thermometer" heissen.
 
    lg cassi 
				 
				 oOo...oOo
			 
			
			
			
		 
	 
 
						
						 
						 
	   | 
       | 
     
   
   |